Ferrer, Juan. 2014. Review of Éric Pirart (ed.). 2013. Le sort de Gâthâs et autres études iraniennes in memoriam Jacques Duchesne-Guillemin (Acta Iranica 54). Leuven-Paris-Walpole, MA: Peeters Publishers. Aula Orientalis 32. 388–391.
Vandidād-e Jahānbaxši

Fol. 2r, Vidēvdād manuscript ms. 4161 (Vandidad-e Jahānbaxši), Tehran University © Avestan Digital Archive Cantera, A., & Mazdapour, K. (Eds). (2015). The Liturgical Widēwdād manuscript ms. 4161 (Vandidad-e Jahānbaxši). Salamanca; Tehran: Sociedad de Estudios Iranios y Turanios.
The ms. 4161 belonged to the Jahānbaxši family and was purchased by the Avestan Digital Archive in 2012. Since then it is hosted in the Central Library of the Tehran University as a long-term loan. It contains the longest version of the Yasna ceremony, which consists of the Yasna with the Wisperad and Widēwdād intercalations together with instructions in Middle Persian for the right performance of the ritual. An exclusive feature of this manuscript is that it includes on the margin and written by a second hand the description of the contents of the Widēwdād that appear in the eighth book of the Dēnkard.
We have chosen this manuscript for the first volume of the series because of its importance for the Avestan textual criticism. Most of the known Avestan manuscripts produced in Iran were written by members of the learned family of Marzbān Frēdōn or were copied from manuscripts produced within this family. Ms. 4161 does not belong to this group, although it was written only some years after the oldest preserved manuscripts of the Marzbān family. It is closer to a very famous manuscript hosted in the Cama Oriental Institute, the ms. 4020 (Mf2), and other manuscripts discovered recently. But, whereas Mf2 is an Indian copy of an Iranian original sent to India, ms. 4161 is the only manuscript of this group that was still produced in Iran and is therefore not affected by the influence of the Indian environment.
The book contains one English preface written in English by Katayoun Mazdapour and two introductions: one in Persian, by Katayoun Mazdāpour and one in English by Alberto Cantera. In these introductions, it is dealt with different aspects of the history of the manuscript and its position among other Avestan manuscripts of the same class. The main section of the book is the high-quality colour facsimile of the 268 folios of the manuscript with indexing in the margins.The steppe world and the rise of the Huns
de la Vaissière, Etienne. 2014. The steppe world and the rise of the Huns. In Michael Maas (ed.), The Cambridge companion to the age of Attila, 175–192. Cambridge: Cambridge University Press.This book examines the age of Attila, roughly the fifth century CE, an era in which western Eurasia experienced significant geopolitical and cultural changes. The Roman Empire collapsed in western Europe, replaced by new ‘barbarian’ kingdoms, but it continued in Christian Byzantine guise in the eastern Mediterranean. New states and peoples changed the face of northern Europe, while in Iran, the Sasanian Empire developed new theories of power and government. At the same time, the great Eurasian steppe became a permanent presence in the European world. This book treats Attila, the notorious king of the Huns, as both an agent of change and a symbol of the wreck of the old world order.
For more information on the book, see the publisher’s website.
Indo-Persian translations
Truschke, Audrey. 2015. Indo-Persian translations: A disruptive past. Paper presented at a seminar.
The rendering of Sanskrit texts into Persian constitutes one of the largest translation movements in world history. Sanskrit and Persian coexisted as languages and cultural systems on the subcontinent for hundreds of years, chiefly between the 14th and 18th centuries CE. During this period, intellectuals and poets performed hundreds of translations and adaptions of Sanskrit stories, knowledge systems, and philosophies into the Persian language. This sustained movement of Sanskrit based ideas, narratives, and even words into Persian resulted in a distinctive realm of Persianate culture on the subcontinent that is often characterized by the modern descriptor Indo-Persian. Today, however, Persian translations of Sanskrit materials are largely forgotten. Most Indo-Persian translations are severely understudied; many moulder away in manuscript libraries, unpublished and in want of sustained philological attention. In this article, I highlight my research on these overlooked texts in light of current trends in Indian historiography and historical memory.
Newly launched peer-reviewed journal for Iranian Studies

Image: Detail from “Youth reading”, Persian miniature by Reza Abbasi (1565-1635), ca. 1625-26, Isfahan. © The Trustees of the British Museum, ME 1920.0917.02 DABIR: Digital Archive of Brief notes & Iran Review, 2015, Vol 1, No. 1.
The first issue of the Digital Archive of Brief notes & Iran Review (DABIR) has been published and is available from the official website of DABIR.
The Digital Archive of Brief notes & Iran Review (DABIR) is an open access, peer-reviewed online open access journal published by the Dr. Samuel M. Jordan Center for Persian Studies and Culture at the University of California, Irvine. DABIR aims to quickly and efficiently publish brief notes and reviews relating to the pre-modern world in contact with Iran and Persianate cultures. The journal accepts submissions on art history, archaeology, history, linguistics, literature, manuscript studies, numismatics, philology and religion, from Jaxartes to the Mediterranean and from the Sumerian period through to the Safavid era (3500 BCE-1500 CE). Work dealing with later periods can be considered on request.
Table of Contents:
Articles- Saber Amiri Pariyan: “A re-examination of two terms in the Elamite version of the Behistun inscription”
- Touraj Daryaee: “Alexander and the Arsacids in the manuscript MU29”
- Shervin Farridnejad: “Take care of the xrafstars! A note on Nēr. 7.5″
- Leonardo Gregoratti: “The kings of Parthia and Persia: Some considerations on the ‘Iranic’ identity in the Parthian Empire”
- Götz König: “Brief comments on the so-called Xorde Avesta (1)”
- Ali Mousavi: “Some thoughts on the rock-reliefs of ancient Iran”
- Khodadad Rezakhani: “A note on the Alkhan coin type 39 and its legend”
- Shai Secunda: “Relieving monthly sexual needs: On Pahlavi daštān-māh wizārdan“
- Arash Zeini: “Preliminary observations on word order correspondence in the Zand”
Reviews
- Sajad Amiri Bavandpoor: “Review of Smith, Kyle. 2014. The Martyrdom and History of Blessed Simeon bar Sabba’e”
- Lloyd Llewellyn-Jones: “Review of Mayor, Adrienne. 2014. The Amazons. Lives and Legends of Warrior Women Across the Ancient World”
- Yazdan Safaee: “Llewellyn-Jones, Lloyd & James Robson. 2010. CTESIAS’ History of Persia: Tales of the Orient”
Special Issue
- Bruce Lincoln “Of dirt, diet, and religious others”
DABIR
Editor-in-Chief: Touraj Daryaee (University of California, Irvine)
Editors: Parsa Daneshmand (Oxford University) and Arash Zeini (University of St Andrews)
Book Review Editor: Shervin Farridnejad (Freie Universität Berlin)The physique and appearance of Achaemenid monarchy
Llewellyn-Jones, Lloyd. 2015. “That My Body is Strong”: The Physique and Appearance of Achaemenid Monarchy. in Dietrich Boschung, Alan Shapiro & Frank Waschek (eds.), Bodies in Transition: Dissolving the Boundaries of Embodied Knowledge. Fink Wilhelm Gmbh. 213-250.
The body of the Persian Great King was carefully and skilfully constructed through text and image as a series of signs to be decoded and read. Placing the Persian royal body within the context of general Near Eastern ideologies of the monarchic body, this chapter explores the codified meanings of, firstly, the royal head because the Great King’s eyes, nose, beard, and hair are rich in cultural and symbolic meaning. But more than anything it is the clothed body of the king that speaks in a uniquely ‘Persian voice’. The chapter explores how the monarch’s clothed body is a site of representation, an emblem of his power, potency, legitimacy, and strength.
Review of ‘The comprehensive history of Iran’
Yazdan Safaee, one of BiblioIranica’s team members, has written useful and accessible reviews of the first five volumes of the 20 volume comprehensive history of Iran, which were announced by Shervin in May 2015. The reviews are in Persian and accessible from Yazdan’s own website:Proto-Indo-European Lexicon
Proto-Indo-European LexiconThe generative etymological dictionary of Indo-European languages
The current version, PIE Lexicon Pilot 1.1, presents digitally generated data of hundred most ancient Indo-European languages with three hundred new etymologies for Old Anatolian languages, Hitttite, Palaic, Cuneiform Luwian and Hieroglyphic Luwian, arranged under two hundred Indo-European roots.
The correspondences contain data of all fourteen sub-branches of the Indo-European languages, Albanian, Anatolian, Armenian, Baltic, Celtic, Germanic, Greek, Indo-Aryan, Iranian, Italic, Old Balkan (Satem), Old Balkan (Centum), Slavic and Tocharian.
Iran in World History
Foltz, Richard. 2016. Iran in world history. (New Oxford World History). New York: Oxford University Press.
One of the world’s most ancient and enduring civilizations, Iran has long played a central role in human events and continues to do so today. This book traces the spread of Iranian culture among diverse populations ranging from the Mediterranean to the Indian Ocean, and along the Silk Roads as far as China, from prehistoric times up to the present day. From paradise gardens and Persian carpets to the mystical poetry of Rumi and Hafez, Iran’s contributions have earned it a place among history’s greatest and most influential civilizations. Encompassing the fields of religion, literature and the arts, politics, and higher learning, this book provides a holistic history of this important culture.


de la Vaissière, Etienne. 2014. 
Yazdan Safaee, one of BiblioIranica’s team members, has written useful and accessible reviews of the first five volumes of the 20 volume